UD RADIO: UN CLUB ORIGINAL, con Agustín Santana., «El Silbo Gomero». .02.12.2021

En el Colegio Pierre Budin de París el timbre de entrada y salida a las clases se hace con el silbo gomero.........At the Pierre Budin School in Paris, the entrance and exit bell to the classrooms is rung with the "silbo gomero" (rubber whistle).

Grabacion de la emisión de radio 12.02.2021 UN CLUB ORIGINAL, con Agustin Santana "El Silbo Gomero".... Recording of the radio broadcast UN CLUB ORIGINAL with Agustin Santana "El Silgo Gomero"....

Gracias al esfuerzo del chipudano Isidro Ortiz y seguramente de muchos otros gomeros, por ahora está rescatado y salvado el lenguaje silbado que proviene de los primeros pobladores del archipiélago canario, y todavía hoy utilizan los bereberes del Atlas marroquí.

Afortunadamente en La Gomera el Silbo es ya una asignatura obligatoria en los colegios de primaria.

El interés por el lenguaje silbado en Francia comenzó cuando los artistas David Brognon y Stephanie Rollin conocieron su existencia en la página web de la Unesco y buscaron la forma de introducirlo en su propio proyecto educativo de difusión artística y cultural en el colegio parisino Pierre Budin.

Fue así como llegó a París el maestro silbador Juan Manuel Chinea en 2018, quien se encargó, primero, de formar a los artistas y grabar los mensajes que se reproducirían en los timbres de entrada y salida de clase y, posteriormente, de desarrollar talleres de silbo con toda la comunidad educativa en el propio centro.

Y además el cantante francés Feloche lanzó una canción sobre el silbo en 2013 que se convirtió en un éxito en las radios francesas.

Feloche lanzó la canción sobre el silbo como recuerdo a Bonifacio Santos, un gomero integrante del MPAIC, acusado de participar activamente en actos terroristas. Bonifacio se exilió en Francia, donde conoció a la madre de Feloche y se convirtió en su pareja. mCon once años, Feloche viajó a La Gomera, donde Bonifacio Santos le enseñó la isla y la tradición del silbo.

 

ENGLISH

 

Thanks to the efforts of the Chipudan Isidro Ortiz and surely of many other Gomeros, the whistled language that comes from the first settlers of the Canary archipelago, and is still used today by the Berbers of the Moroccan Atlas, has been rescued and saved.
Fortunately, in La Gomera whistling is now a compulsory subject in primary schools.

The interest in the whistled language in France began when the artists David Brognon and Stephanie Rollin found out about its existence on the Unesco website and looked for a way to introduce it in their own educational project of artistic and cultural diffusion in the Parisian school Pierre Budin.

This is how the master whistler Juan Manuel Chinea arrived in Paris in 2018, who was in charge, first, of training the artists and recording the messages that would be reproduced on the class entrance and exit bells and, subsequently, of developing whistling workshops with the entire educational community in the school itself.

In addition, the French singer Feloche released a song about the silbo in 2013, which became a hit on French radio stations.

Feloche released the song about the silbo in memory of Bonifacio Santos, a Gomeran member of the MPAIC, accused of active participation in terrorist acts. Bonifacio went into exile in France, where he met Feloche’s mother and became her partner. m At the age of eleven, Feloche travelled to La Gomera, where Bonifacio Santos taught him about the island and the tradition of the silbo.

Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)

Deja un comentario