ALFONSINA STORNI, último poema de despedida. Last poem of farewell.

El médico, poco antes de su última recaída, le confirmó sus sospechas de una muerte irremediable y temprana. Es ahí cuando tomó la decisión. Dejó una nota muy sencilla: Me arrojo al mar....................The doctor, shortly before his last relapse, confirmed his suspicions of an irremediable and early death. That is when he made his decision. He left a very simple note: I throw myself into the sea.

Martes, 25 de octubre de 1938

 

Alfonsina se fue al mar y se arrojó desde el Club Argentino de Mujeres.

El sábado despachó una carta en el buzón. Contenía su poema ,»Voy a dormir», el último que escribió y que se publicó al día siguiente en el diario La Nación.

 

Alfonsina went to the sea and threw herself from the Argentine Women’s Club.

On Saturday she posted a letter in the letterbox. It contained her poem, «Voy a dormir», the last poem she wrote and which was published the next day in the newspaper La Nación.


Voy a dormir

Alfonsina Storni






 

Dientes de flores, cofia de rocío,

  
 

manos de hierbas, tú, nodriza fina,

  
 

tenme prestas las sábanas terrosas

  
 

y el edredón de musgos escardados.

  
 

Voy a dormir, nodriza mía, acuéstame.

  
 

Ponme una lámpara a la cabecera;

  
 

una constelación, la que te guste;

  
 

todas son buenas, bájala un poquito.

  
 

Déjame sola: oyes romper los brotes…

  
 

te acuna un pie celeste desde arriba

  
 

y un pájaro te traza unos compases

  
 

para que olvides… Gracias… Ah, un encargo:

  
 

si él llama nuevamente por teléfono

  
 

le dices que no insista, que he salido.

 



 

I am Going to Sleep

 
Teeth of flowers, hairnet of dew,
hands of herbs, you, perfect wet nurse,
prepare the earthly sheets for me
and the down quilt of weeded moss.
 
I am going to sleep, my nurse, put me to bed.
Set a lamp at my headboard;
a constellation; whatever you like;
all are good: lower it a bit.
 
Leave me alone: you hear the buds breaking through.
A celestial foot rocks you from above
and a bird traces a pattern for you
 
so you’ll forget . . . Thank you. Oh, one request:
if he telephones again
tell him not to keep trying for I have left . .

https://lyricstranslate.com/en/voy-dormir-i-am-going-sleep.html

Deja un comentario